老外一级做人爱在线_ -|五猖会├霍山教育网
淘宝减肥药排行榜十强
只推淘宝安全有效的减肥药

当前位置:老外一级做人爱在线 > 减肥产品

老外一级做人爱在线

时间:2020-09-29 18:30  编辑:富县新闻网

老外一级做人爱在线

JIUJIANG UNIVERSITY

毕业论文(设计)题目浅析英语新闻标题的特点与翻译

英文题目An Analysis of the Features and

Translation of English News

Headlines

院系外国语学院

专业英语

姓名张蓓蓓

年级外A0915

指导教师邹玲

二零一三年六月

Abstract

The title is an important part of the news. Good title can arouse

reader’s reading interest and desire; can leave the clear and deep impression to the reader. It plays roles of guiding, generalization and prompting the news. A good title can not only play the role of beautification layout, more important is to be able to concentrate the soul of news, grasp the main idea, and attract the reader’s eyeball. Therefore, the title is often regarded as news reports "eyes". The reader to read news, are used to read the title, and then decide whether to read the text. People often use "a good beginning is addtiion , reading the news as the main way for people to obtain the political , ecnonmic ,scientific and cultural infoumation in today’s society. News title as the , must be brief concise and meet the requiremnets of the layout and reader. Title translation is correct or not will affect the news whether paly their due pqread value. So the second part from the literal translation , liberal translation , amplification translation, omission translation and to both Chinese and English news points of the news understand the news better.

Key words: English news

摘要

标题是新闻的重要组成部分,对新闻起引导、概括和提示的作用,一个好的标题不仅能起到美化版面的作用,更重要的是浓缩新闻的灵魂,抓住文章主旨,吸引读者的眼球。因此,标题通常被视作新闻报道的“眼睛”。读者阅读新闻,都是习惯先看标题,然后再决定是否阅读正文。人们常用“题好一半文”、“看报先看题”来说明标题的重要性。此论文分别从用词特点、语法特点、修辞特点、形式特点来分析英语新闻标题的特点。此外,阅读新闻是人们可以获取当今社会政治、经济、科学文化等信息的主要途径,新闻标题作为新闻内容的高度概括和集中,必须简短精练,才能符合版面

要求和读者要求。标题翻译是否准确会影响该新闻能否发挥其应有的传播价值,所以第二部分将从直译法、意译法、增译法、省译法以及在翻译标题过程中,灵活处理修辞特色,充分发挥汉语优势等翻译策略来介绍英语新闻标题的翻译。最后一部分将简单介绍中英文新闻标题的一些差异,从而抓住新闻标题的要点,更好地理解新闻。

关键词:英语新闻标题;特点;翻译

1. Introduction

With the progress of the society, more and more Chinese readers contact with English newspapers and magazines though various channels, more and more people are interested in English newspapers and magazines. But people who reading English newspapers be compared to the showcase of the shops, its purpose is to attract the reader’s attention, pass information to then in time. Therefore, the title in the form, content and morphology syntax, ext aspect, is forming a king of special “title language”.

An English newspaper , but usually the readers’ time is limited. They pick up a newspaper always want to find the key report and individuals interested quickly. Then the news title became very ideal guide, because the title is the concentration and summary of news content. It use succinct words concentrated the most important and most notable content of the news. With the choose their reading quickly. The reader browsing title can also slightly know some of the major events occurred at their busy life.

For English learners, English news provides them with great material to learn contemporary English and understand the development of English. English news the door of the pen that nods eyeball” to the news report,

we are in translation , we should think carefully, understand correctly, and follow certain principles and laws, make full use of the rich Chinese vocabulary, make the translation vivid and accurate, the sentence is smooth appropriate, causes the reader to be clear at a glance. English news title in the whole piece of the news translation, and it is quite necessary to discuss its characteristics, structure, translation skills and requirements. This paper combined with the main characteristics of English news .

2. The features of English news in the limited time and space as much possible, the article must concise and comprehensive. Therefore, in the news different degree.

2.1.1 The use of short words

As is known to all, the layout is limited to publish various news or magazines, journalists in the minimum layout. By time and space constraints, news writers try their best to use the least amount of language symbols convey the most information. They often use some brief minor term, some short words and verbs in English news are used to relieve the layout tension.

Such as cut instead of reduction, blaze instead of conflagration, curb instead of control, so as to obtain clear and concise effect. So, the news language, especially title language force. American linguist H.L.Mencken once described the minor term used in the newspapers as synonym of all work (万能同义词). For xample,

(1) All livestock banned across Europe (ban instead of prohibition)

(2) Striker in Clash with Police (clash instead of conflict)

(3) Six Die in Moscow Bomb Blast. (blast instead of explosion)

(4) Annan Reaches Bagdad in Last-Minute Peace Bid. (bid instead of attempt)

(5) Pioneer Colleges Face Axe. (axe instead of dispensation)

2.1.2 The use of new words

The vitality of news language is “new”. Every aspect of modern society and modern life occurring change. The new social phenomenon, new ideas and new social fashion appear constantly, new inventions, new technology, new commodity service emerge in endlessly, all need to be named on new words. Many new things and new ideas first appeared in the news media, and express the new things and new ideas are “new words”.

Such as telephone payment (首付款),maglve train(悬磁浮列车), suicide bomber (人体炸弹),etc. Many new words are known to people by the spread of the newspapers and periodicals. After the Watergate scandal in United States, many new words were came out, for example, Clinton's sex scandal—Zippergate(拉链门事件); Prince Charles mistress scandal —Camillagate (卡米拉情妇). The rapid develpoment of medicine and genetics technology also make out a lot of refreshing and new vocabulary, like genetic code (遗传密码), clone (无性生殖,克隆)etc.

2.1.3 The use of acronym

The main reason to use the acronmy is saving space, use the acronmy can decrease the title letter number as far as possible, avoid the title migration. As a result of long-term use, part of the acronym , they can be checked in dictionary. The acronmy in English news , as an important sign in news succinct style. The following three types acronym are ofent used in English news :

2.1.

3.1Organzation proper nouns

WTO (世界贸易组织) NPC (全国人民代表大会)UN (联合国) 2.1.3.2Common things name

AIDS: Acquired Immune Deficifency Syndrome (后天免疫缺损综合症) UFO: Unidentified Flying Objeict (不明飞行物)

2.1.

3.3Occupation,poision,or title noun

PM: Prime Minster (总理,首相)GM: General Manager (总经理) VIP: Very Important Person (贵宾)

2.2 The grammar characteristics

2.2.1 The use of present tense

Normally, newspapers reported more news for what . News is newliy increase the sense of reality and vitality to the news report, close the emotional distance to readers and reading object. Let’s see some examples: (1)2.5million take college entrance exams

二百五十万高中毕业生参加大学入学考试

(2) U.S Forces Step up Pressure on Rebels in Najaf

美军高压对待纳杰夫暴乱分子

(3) Wall Street Takes a Dive

华尔街股票出现跳水行情

2.2.2 The use of non-predicate verb

(1)English news . Therefore, in English, including the predicate verb

infinitive, gerund, present participle and the past participle, are frequently used. Commonly use the “infinitive”structure to express what will in English news for Four Inmates at Guantanamo

古巴关塔纳摩基地的4名囚犯将要受审

(2)Chinese Leader to Visit U.S

中国领导人将访美

(3)Peace Talks to Resume

和平谈判将恢复

2.2.3 words omission

Ellipsis is one of the features of news use content words, function words are usually omitted,such as articles, auxiliary verbs, verbs, personal pronouns. The purpose of tomission is to shorten the length of the title, save page. Here is some examples:

(1)Italian Ex-mayor Murdered (=An Italian Ex-mayor Was Murdered)

(2)Mother, Daughter Share Fulbright Year (=Mother, and Her Daughter

Share Fulbright Year)

(3)Streets Calm as Death Toll Reaches 40 (= Streets are Calm as Death

Toll Reaches 40 )

(4)Police killer’s jail death (=the death in the jail of the man who )

2.3 The rhetoric characteristics

(1)English news under the principle of seeking attraction . To attract the

reader for at a glance, the title must be attractive, so the rhetoric is an important means to achieve the purpose. The rhetoric of various kinds, English title is often use parables, alliteration, contrast, metonymy, irony, pun, repetition, should pursue the language lively, full of fun and a sense of Currency Issue在货币问题上,走慢车道最安全(parable)

(2)Europe Is Alive and Kicking 欧洲富有活力(personification)

2.4 The form characteristics

2.4.1 Phrase type title

The mian reason to use the phrase tpye of the title in English news is to save the length of an anticle. The main phrase type title structure: noun + qualifiers (such as verb infinitive, prepositional phrases, adverb phrase, adjective phrase, participle phrase, etc.), gerund phrase + noun . For instance:

(1)Growing with China

和中国一起成长

(2)Great Leap Skyward

迈向太空的一大步

(3)Time to Kick the Habit

该戒掉恶习了

(4)Reining in House Prices

控制房屋价格

2.4.2 Sentence type title

2.4.2.1 Incomplete sentence title

Beijing to Fire Test Rocket to South Pacific

中国将向南太平洋发射实验火箭

2.4.2.2 Simple sentence title

Education Gap Widens in Eurpoe

欧洲教育差距拉大

2.4.2.3 Compound sentence title

China to Fight the Big Bullying the Small, Vows Hu Jintao

胡锦涛誓言中国反对以大压小

3. The techniques of translating English news about the characteristics of English news skills about English news understand it better. In English news, the title is regard as the abbreviation of full report. In order to attract the readers, editors often use all kinds of rhetoric, and strive to make the news . This requires news translation workers should pay more attention to accumulate over a long time, to the differences between Chinese and English title in vocabulary, grammar, etc. Then ,make full use of various means of translation on the basis of the principle for faithful, smooth. Can express the English title with same effect in Chinese, let the reader we translate the English news to the difference of English and Chinese, and can give dual attention to the Chinese expression

The main purpose of the news title is ont only “selling article “to readers, but also produce the effect that “catch the eye”, attracting the readers’ migratory browse eyes in the form of striking. So, the title usually reflected the essence in the sound , form and meaning. If the meaning of English news of English and Chinese are completely or basic same, and Chinese readers are not understanding after direct translation into Chinese, you can choose the literal translation. But the literal translation can’t influence the accurate, cannot destory the color of the title. Translation can communicate the original meaning through literal translation, Let the reader appreciate the original style. Here are some examples:

(1)Lork, Keep Her from Harm

主啊,保佑她不受伤害

(2)The three Ifs of a Clinton Doctrine

克林顿主义的三假设

(3)Kasmier: Once More to the Brink

克什米儿:再一次走向悬崖边缘

(4)World Corruption and Anti-Corruption

席卷全球的腐败和反腐败斗争

(5)Putin Faces Harsh Press Criticism Over Terror

普京因恐怖时间受媒体严厉批评

(6)Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold

奥运盛装开幕;泳将喜夺首金

3.2 The liberal translation

But in many cases, literal translation can't reflect the characteristics of the original title, now we need another translation method- liberal translation. English newspaper English and Chinese, the also , or can’t truthfully reflect the intentions, or not conform to the Chinese expression use the free translation appropriately. But we must notice, liberal translation is not equal to “the disorderly translation”.Like the title “For a Muslim Woman from Two Cultures, Swimisuits Are Tricky”,if you use the literal translation translateit into “处在两种文化之间的穆斯林女士穿泳装是困难的”,we may feel it boring ,and it must be reduce the readers interest. When we translate it into “泳装,穿还是不穿?”,this title maybe more attractive and intriguing. Someone translate the sentence “My girl ,My wife” into Chinese “有情人终成眷属”,I think it is very wonderful. We can see some other examples:

(1)By Their Colors You Show Know Them

欧洲色彩时尚

(2)Some Kids Are Orchids

血案的反思

(3)Believing The Believers

人类的信仰

3.3 The amplification translation

(1)The language of English title is concise, plain, insipid, but Chinese

title pay attention to literary grace, emphasize to give the person names, place names, person’s identity and nationality, specific topics, such as the background, and the English title sometimes ignore the details.

Therefore, we need use the amplification translation method for supplementary, so that the reader can understand it. If someone translates the titl e “Older, Wiser, Calmer” into Chinese “更老,更明智,更冷静”, the readers may feel unique feature, but an experienced translator can translate it into Chinese “人愈老,智愈高,心愈平”, it can make the meaning more clear, the sentence more tidy, and more suitable for Chinese readers' reading

子承父业的小布什

(2)Survival of the Fittest

死里逃生的叶利钦

(3)Who’s Clean

俄罗斯政坛有谁还清白——纽约银行洗钱案透视

(4)Sun Yat-sen

中国革命之父孙逸仙

3.4 The omission translation

Translating Englisn news use the omission translation method for saving a space, make the title short and striking, under the precondition of express the theme clearly. There are two main reason to use the omission translation: One is try best ti subtract the function words, prououns, verbs,etc in the original in order to make the language succinct; The second is omitted the secondary information in the title for the sake of , and also accord with Chinese title exquisite implicitly characteristics at same time. For examples:

(1)The Battle Of Human Versus Computer At Chess

人机象棋大战

(2)Through A Window: Thirty Years With The Chimpanzees

透过心智之窗

(3)My Husband Is A Man In A Woman' s World

泡在女人堆里的男人

3.5 Reflect the original rhetorical characteristics

The English title often use some rhetoric means, such as pun, metaphor, rhyme, etc. If the English title use some rhetoric means, Chinese readers can also feel the same featyres after they translate into Chinese. We should reflect the rhetoric characteristics for the title as far as possble, if can’t keep the same figures of speech, can use other figures of speech or take free translation. Such as;

(1) Courage Knows No Gender (personification)

勇气不分男女

(2)After The Boom, Everything Is Gloom (rhyme)

繁华好景不再, 萧条接踵而来

(3)Soccer Kicks Off Violence (pun)

足球开踢拳打脚踢

(4) Liberty Mother Of Invention (use allusions)

自由是发明之母

(5)Middle East: A Cradle Of Terror (metaphor)

中东: 恐怖主义的摇篮

4. The differences between English and Chinese news because the space of newspapers and magazines is extremely precious, so the function words is often omitted in the title, only .Noun itself , but also act as a variety of parts of speech. For example:

(1)“Birda Nest” Carnial Park

“鸟巢”旁新建嘉年华公园

(2)Bailout for London Games

英国动用应急基金办奥运

(3)Cross-Strait Group Wedding

两岸新人举办集体婚礼

Above the English title almost are all nouns, they can be act as verbs, adjectives. But in Chinese like to use the verb to leads a title. Such as:

(1)有这样的“摇钱树”,为何不摇?

(2)推进品牌创新,加强品牌建设

(3)用新办法奖励劳模

4.2 Grammar differences

The differences between English and Chinese title in grammar mainly display in tense, voice, ellipsis and punctuation. Because of the particularity of the English title. English news the English title. But the tense of Chinese can get performance through the time words. Here is some examples:

(1)Palestinian Leader Arafat Dies at 75

壮志未酬身先死阿拉法特抱憾归

(2)World Cup Kicks off

盛宴开席世界杯昨晚开幕

(3)Volcano Erupts near Tokyo

日本火山喷发灰飘北方

(4)HSBC Expects Layoffs

传汇丰将裁员震动香港

(5)Tourism up, and Violence Off, Jamaica Says

牙买加称: 旅游业蒸蒸日上, 暴力犯罪减少

5 Conclusion

This paper analyze the features of English title from four pares: lexical, grammar, rhetoric, form characteristics. We understand it better, agile using these methods in the practical and get a vivid translation effect.

From the above mentioned, the translator must full grasp the content, color and meaning of the original article, make degree creation to the title and not limited to the original title. Using the appropriate translation skills and means, like literal translation, free translation, etc. And strive to do the maximun equivalent translation with the original title, even better than the original at a level. So, if you want a good translation of the title, you must

for the original. Good at the comparative to the characteristics of the two language, and take the advantages of Chinese is also very important.

In short, the English news study and translation can for western countries, help learners to study contemporary English.

。

猜你喜欢

最安全有效的减肥药

最安全有效的减肥药

编辑:小徐

现在的减肥药真的是真假难分,在选择减肥药的同时也应该更加小心,减肥药多种多样,那么如何才能选择最安全有效的减肥药,也成了很多小仙女的内心疑问,下面就跟着老外一级做人爱在线小编一起看一下,如何选择最安全有效的减肥药。 最安全有效的减肥药选购方法 1、首先需要观察产品的外包装,在包装中可以看到其配方是不是含有激素,含有激素的减肥药对身体的内..

吃减肥药失眠

吃减肥药失眠

编辑:小徐

随着现在流行以瘦为美,很多人会不顾身体的健康选择减肥药,达到快速减肥瘦身的效果,但是很多减肥药都是有副作用的,副作用比较轻的就是失眠现象,那么吃减肥药出现失眠是怎么回事儿?如果出现失眠后,我们应该怎样缓解? 吃减肥药失眠是怎么回事 减肥药中富含安非他命,所以减肥药服用了太多会有失眠现象,服用减肥药期间,身体会逐渐出现抗药性,身..

最新文章